Initial commit to new repository
This commit is contained in:
60
dist/AxCopilot/skills/translate.skill.md
vendored
Normal file
60
dist/AxCopilot/skills/translate.skill.md
vendored
Normal file
@@ -0,0 +1,60 @@
|
||||
---
|
||||
name: translate
|
||||
label: 번역 + 교정
|
||||
description: 문서나 텍스트를 번역하고 전문 용어를 보존하며 교정합니다.
|
||||
icon: \uE8C1
|
||||
allowed-tools:
|
||||
- file_read
|
||||
- file_write
|
||||
- document_read
|
||||
- clipboard_tool
|
||||
tabs: all
|
||||
---
|
||||
|
||||
사용자가 제공한 텍스트 또는 문서를 번역하고 교정하세요.
|
||||
|
||||
## 워크플로우
|
||||
|
||||
1. **입력 확인**: 텍스트 직접 입력 또는 파일 경로 확인
|
||||
2. **언어 감지**: 원문 언어를 자동 감지
|
||||
3. **번역 실행**:
|
||||
- 원문의 뉘앙스와 문맥을 살려 번역
|
||||
- 전문 용어는 원어를 괄호 안에 병기: "수율(Yield)"
|
||||
- 문화적 차이를 고려한 자연스러운 표현 사용
|
||||
4. **교정**: 번역 결과의 문법, 맞춤법, 어색한 표현 수정
|
||||
5. **결과 제공**: 번역문 + 주요 용어 대조표
|
||||
|
||||
## 번역 원칙
|
||||
|
||||
### 정확성
|
||||
- 원문의 의미를 정확하게 전달
|
||||
- 숫자, 날짜, 고유명사는 원문 그대로 유지
|
||||
- 약어는 처음 등장 시 풀어 번역
|
||||
|
||||
### 가독성
|
||||
- 목표 언어의 자연스러운 문체 사용
|
||||
- 긴 문장은 적절히 분리
|
||||
- 수동태 → 능동태 변환 (한국어의 경우)
|
||||
|
||||
### 전문성
|
||||
- 분야별 전문 용어 일관 사용
|
||||
- 동일 용어는 문서 전체에서 통일
|
||||
- 번역 불가능한 용어는 원어 유지
|
||||
|
||||
## 출력 형식
|
||||
|
||||
```
|
||||
## 번역 결과
|
||||
|
||||
[번역된 텍스트]
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 용어 대조표
|
||||
| 원문 | 번역 | 비고 |
|
||||
|------|------|------|
|
||||
| Yield | 수율 | 반도체 공정 용어 |
|
||||
```
|
||||
|
||||
## 지원 언어
|
||||
한국어 ↔ 영어 / 일본어 / 중국어 (간/번체) / 독일어 / 프랑스어 / 스페인어
|
||||
Reference in New Issue
Block a user