61 lines
1.6 KiB
Markdown
61 lines
1.6 KiB
Markdown
---
|
|
name: translate
|
|
label: 번역 + 교정
|
|
description: 문서나 텍스트를 번역하고 전문 용어를 보존하며 교정합니다.
|
|
icon: \uE8C1
|
|
allowed-tools:
|
|
- file_read
|
|
- file_write
|
|
- document_read
|
|
- clipboard_tool
|
|
tabs: all
|
|
---
|
|
|
|
사용자가 제공한 텍스트 또는 문서를 번역하고 교정하세요.
|
|
|
|
## 워크플로우
|
|
|
|
1. **입력 확인**: 텍스트 직접 입력 또는 파일 경로 확인
|
|
2. **언어 감지**: 원문 언어를 자동 감지
|
|
3. **번역 실행**:
|
|
- 원문의 뉘앙스와 문맥을 살려 번역
|
|
- 전문 용어는 원어를 괄호 안에 병기: "수율(Yield)"
|
|
- 문화적 차이를 고려한 자연스러운 표현 사용
|
|
4. **교정**: 번역 결과의 문법, 맞춤법, 어색한 표현 수정
|
|
5. **결과 제공**: 번역문 + 주요 용어 대조표
|
|
|
|
## 번역 원칙
|
|
|
|
### 정확성
|
|
- 원문의 의미를 정확하게 전달
|
|
- 숫자, 날짜, 고유명사는 원문 그대로 유지
|
|
- 약어는 처음 등장 시 풀어 번역
|
|
|
|
### 가독성
|
|
- 목표 언어의 자연스러운 문체 사용
|
|
- 긴 문장은 적절히 분리
|
|
- 수동태 → 능동태 변환 (한국어의 경우)
|
|
|
|
### 전문성
|
|
- 분야별 전문 용어 일관 사용
|
|
- 동일 용어는 문서 전체에서 통일
|
|
- 번역 불가능한 용어는 원어 유지
|
|
|
|
## 출력 형식
|
|
|
|
```
|
|
## 번역 결과
|
|
|
|
[번역된 텍스트]
|
|
|
|
---
|
|
|
|
## 용어 대조표
|
|
| 원문 | 번역 | 비고 |
|
|
|------|------|------|
|
|
| Yield | 수율 | 반도체 공정 용어 |
|
|
```
|
|
|
|
## 지원 언어
|
|
한국어 ↔ 영어 / 일본어 / 중국어 (간/번체) / 독일어 / 프랑스어 / 스페인어
|